Переводы для любой ситуации

Сегодня в многообразном мире, где информация определяет многие сферы жизни, границы между языками стремительно стираются. Но так как текстов великое множество, и не один переводчик не сможет одинаково качественно работать с разными стилями, в лингвистическом переводе существуют направления, позволяющие грамотно и эффективно использовать знания.
Технический перевод в Москве
Если вы не профессионал в иностранных языках и пытаетесь сделать технический перевод, то Вам вряд ли удастся сохранить стиль и выдержать последовательность в применении технических понятий. Этим могут заниматься только профессионалы высочайшего уровня. Обратившись в профессиональное бюро, вы можете быть уверены, что этой работай, будут заниматься именно высококвалифицированные переводчики, у которых за плечами многолетний опыт письменного перевода узконаправленных текстов.
Перевод документов
Это один из самых сложных видов перевода. Его сложность обусловлена несколькими факторами:
1. Специфика понятий, наличие сложных и запутанных формулировок, очень громоздкие фразы и обороты.
2. Необходимость понимания для адекватного перевода, во многих случаях требующая обширных специальных познаний у переводчика в области документаций.
3. Высокая цена ошибки, то есть, большая ответственность, лежащая на переводчике.
4. Комплексный характер, т.е. сопряженность перевода с сопутствующими юридическими услугами, такими как нотариальное заверение перевода и легализация перевода (или апостиль), причем эти услуги оказывают не переводчики, а нотариусы и юристы, действия которых лежат вне сферы контроля переводческих агентств, несущих, тем не менее, ответственность за результат.
Нотариальный перевод и апостиль
В соответствии с требованиями законодательства большинства стран мира и международными нормативно-правовыми актами, для признания подлинности или законности документов необходимо нотариальное заверение перевода и проставление на него апостиля (для некоторых стран - легализация). Процедура апостилирования регламентируется Гаагской конвенцией 1961 года. Апостиль удостоверяет:
- подлинность подписи;
- качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ;
- подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ.
Апостиль проставляется на официальных документах, которые выданы на территории Российской Федерации и должны быть представлены на территории одного из государств-участников Гаагской конвенции.
Услуга нотариального перевода осуществляется только для перевода английского и немецкого языков.
Перевод текста на английский, немецкий и другие языки
В наше время английский язык является наиболее распространенным в мире. Но не у всех есть время или желание для его изучения. Вы хотите сидеть с английским словарём и подолгу переводить что-то? Вряд ли. Поэтому большинство агентств переводов предлагают помощь по переводу на английский язык. Как правило, они могут выполнять переводы на другие языки, в то числе и немецкий перевод текста.
Переводчики
Переводчик английского языка, да и любого другого – это высокообразованный человек, с хорошо поставленной речью, который в совершенстве владеет как чужим, так и родным языком. Переводчик всегда несёт ответственность за качество перевода. Ведь от правильности перевода очень многое может зависеть.
Современные бюро переводов среди своих услуг предлагают и локализацию сайтов. Локализация сайтов — адаптация сайта, размещенного в определенном языковом диапазоне, отвечающего установленным требованиям и условиям.
Под процессом локализации сайта понимается: перевод пользовательского интерфейса, включая различные кнопки, сообщения и т.д. Всё это позволяет упростить работу пользователям. Этот процесс, требует привлечения специалистов разного профиля: переводчиков, редакторов, верстальщиков, программистов и дизайнеров.
Специалисты бюро переводов должны быть готовы к абсолютно разным заданиям. Умение оперативно реагировать на изменения ситуации также необходимы, как знание специфики языка. Подробнее об этом – в нашей статье.
Профессиональные переводы – не блажь
Полезное о переводческой деятельности в Москве
Возникновение переводческой деятельности
Имена собственные и нюансы их перевода
Наши сертификаты
Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.