Интернет переводческие online-конференции, форумы и консультации

Знаете ли вы, как сложно было раньше найти человека, с которым переводчик смог бы проконсультироваться по интересующему его специфическому вопросу, касающемуся того или иного узконационального языкового понятия или же идиоматического выражения, малопонятной пословицы или сленгового высказывания. Сейчас таких проблем не возникает. Интернет в наше время для переводчиков агентства переводов является мощнейшим подспорьем в их профессиональной деятельности: начиная от максимальных по объему электронных словарей и заканчивая возможностью в любое время суток проконсультироваться с коллегами, разбросанными по всему земному шару.

Именно online-конференция либо форум для переводчиков поможет решить любую узкопрофильную проблему. Конференции и форумы работают круглосуточно, так-как если на одной стороне Земли переводчики ложатся спать, то на другой только наступает утро и мастера художественного, технического, устного, синхронного или же любого другого перевода всегда к вашим услугам. Только спрашивайте, а желающих ответить на ваши вопросы найдется немало. Особенно оправдан сам принцип конференции, т.е. отвечающие могут соревноваться друг с другом в собственных знаниях и скорости реакции ответа на ваш вопрос – успевайте только спрашивать!

Таким вот приятным дистанционным способом международное переводческое сообщество с помощью Интернета выясняет интересующие его каверзные вопросы – то, что невозможно узнать из книг, словарей, энциклопедических пособий. Только лишь непосредственный носитель того или иного языка сможет вам разъяснить принципы перевода некоторых высказываний на "арго” или же тонкий смысл старинной народной мудрости, культурные национальные традиции в отношении какого-либо малоизвестного народного обряда и т.п. Вся эта информация необходима, особенно когда корпишь над переводом оригинального текста, включающего огромное количество языковых единиц, не имеющих аналогов на языке перевода.

Не забывайте о возможностях Интернета! Он намного облегчит вам вашу профессиональную деятельность, сэкономит время и поможет пополнить запас необходимых узкоспециальных и фоновых знаний, без которых невозможно представить работу современного квалифицированного специалиста в области переводов.

Материал под названием “Краткая профориентация от бюро переводов” раскрывает перед потенциальными заказчиками и молодыми специалистами прикладные возможности глобальной сети для осуществления детального перевода практически во всех сферах деятельности.

 

Критерии оценки профессионализма технического переводчика

Перевод и его психолингвистическая модель

Перевод и его трансформационно-семантическая модель

Преподаватель перевода в ВУЗе основные составляющие профессиональной компетенции

Шведский перевод и история его зарождения

Наши сертификаты

Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.

Задать вопрос


Расчет стоимости


Клиенты

© Бюро переводов «Лингво Плюс», 2006-2015

+7 (495) 649-16-71

Москва, 5-й Монетчиковский пер., д.20 стр.3